2025 Autumn Trip 2025年秋の旅5/5

Sea Turtle Photo Credit: Tommy-san

Yoron Island; the island that will rejuvenate you…

Finally, I'd like to introduce Yoron Island, which I can say was the most enjoyable trip of in my life! The dazzling, clear turquoise and pale aquamarine colors of the ocean and white sand remain in my memory even when I close my eyes! The scorching sun on Yoron Island, the unpretentious, rustic scenery, and the air all have a cleansing effect on the soul. Not only is it a paradise enjoyed by those at the peak of happiness, but I believe that even those experiencing stress or hardship will find healing in both mind and body here.

(The five photos below were provided by Yoko Irisawa.)

元気(げんき)になれる与論島(よろんとう)

最後(さいご)にご紹介(しょうかい)させていただく与論島は、今(いま)までの私(わたし)の人生(じんせい)で最(もっと)も楽(たの)しかった旅行(りょこう)と言(い)えます!目(め)を瞑(つぶ)っていてもずっと記憶(きおく)に残(のこ)る眩(まぶ)しく輝(かがや)く澄(す)んだターコイズブルーや淡(あわ)い水色(みずいろ)のアクアマリーン色、海(うみ)の色と白(しろ)い砂浜(すなはま)!与論島のヒリヒリと肌(はだ)を焼(や)く太陽(たいよう)も、気取(きど)らない素朴(そぼく)な景色(けしき)も、空気(くうき)も、心(こころ)の清浄効果(せいじょうこうか)があると思(おも)わずにはいられません。幸(しあわ)せの頂点(ちょうてん)にいる人(ひと)が楽(たの)しめる楽園(らくえん)であるだけではなく、ストレスや何(なに)か辛(つら)いことがある人も、ここで心(こころ)も体(からだ)も癒(いや)されると思(おも)います。

(The two photos below were provided by Yoko Irisawa.)

Here, I was very well taken care of by my high school friend Utchan, who works as a licensed driver-guide interpreter in English and Chinese, and Tommy, who took us on our snorkeling tour. The excitement of seeing sea turtles while snorkeling and the color of the ocean were indescribable. Thanks to Utchan's guidance, I was able to quickly visit various places, from numerous beaches to delicious restaurants, and receive detailed explanations. I am truly grateful to them both.

(The three photos below were provided by Yoko Irisawa.)

ここでは、英語(えいご)と中国語通訳(ちゅうごくごつうやく)のドライバーガイドをしている高校時代(こうこうじだい)からの友人(ゆうじん)であるうっちゃんとシュノーケリングツアーをしてくださったトミーさんにとてもお世話(せわ)になりました。シュノーケリングで海亀(うみがめ)に会(あ)えた時(とき)の感激(かんげき)や海の色は言葉(ことば)では言(い)い表(あらわ)せないものでした。うっちゃんにガイドをしてもらったお陰(かげ)で、短時間(たんじかん)で数々(かずかず)のビーチから美味(おい)しい食事(しょくじ)が食(た)べられるレストランまで、いろいろな所(ところ)へ車(くるま)で連(つ)れて行(い)ってもらえて、詳(くわ)しい説明(せつめい)もしてもらえました。お二人(ふたり)には心(こころ)から感謝(かんしゃ)しています。

For me, the highlight of the trip was the snorkeling tour where I got to swim with sea turtles! Since I'm not a very good swimmer and it was my first time snorkeling, Tommy, who was steering the boat, took me to the famous Yurigahama Beach and shallow areas where we could encounter sea turtles. It was my first snorkeling experience, and swimming around sea turtles and seeing sea anemones and tropical fish underwater brought me back to childhood!

(The two photos below were provided by Tommy-san.)

さて、私にとってのこの旅(たび)のハイライトは海亀と泳(およ)げたシュノーケリングツアーでした!私はあまり泳げないうえシュノーケリングは初(はじ)めてでしたので、ボートの舵(かじ)を取(と)るトミーさんは有名(ゆうめい)な百合(ゆり)が浜(はま)や浅手(あさて)で海亀と出会(であ)えるところへ連(つ)れて行ってくださいました。初めてのシュノーケル体験(たいけん)で、海亀の周(まわ)りを泳いだり、イソギンチャクや熱帯魚(ねったいぎょ)を海中(かいちゅう)で見(み)られた時(とき)は子供(こども)の頃(ころ)に戻(もど)ったようにはしゃぎました!

While there were several options, I chose to fly from Kansai International Airport to Yoron Island via Naha Airport in Okinawa Prefecture. I enjoyed the comfortable 40-minute flight from Naha to Yoron Island, gazing at the blue ocean and islands from the plane, and this magnificent aerial view even more heightened my anticipation for Yoron Island. I think Yoron Island's airport was the smallest I've ever landed at, but its small size made me feel incredibly comfortable and excited, like I was about to open a gift in a small box. When I left the airport, a shiny Pricia Hotel limousine bus was waiting for me.

(The eight photos below were provided by Yoko Irisawa.)

いくつかの選択肢(せんたくし)があった中(なか)、私は関西国際空港(かんさいこくさいくうこう)から沖縄県(おきなわけん)の那覇空港(なはくうこう)経由(けいゆ)で与論島まで飛行機(ひこうき)で行きました。機内(きない)から青(あお)い海と島々(しまじま)を眺(なが)めながら那覇から与論島までの40分間(よんじゅっぷんかん)の快適(かいてき)な空(そら)の旅(たび)を楽(たの)しみ、この素晴(すば)らしい上空(じょうくう)からの眺(なが)めで与論島への期待(きたい)が更(さら)に高(たか)まりました。与論島の飛行場(ひこうじょう)は、今まで私が降(お)り立(た)った飛行場(ひこうじょう)の中(なか)で最(もっと)も小(ちい)さい飛行場だったと思いますが、この小ささがたまらなく心地(ここち)よく、これから小さな箱(はこ)に入(はい)ったプレゼントを開(あ)けるような期待で私をワクワクさせてくれました。飛行場を出(で)ると、プリシアホテルのピカピカのリムジンバスが私を‘待(ま)っていてくれていました。

The Pricia Hotel grounds are lined with white, cottage-like houses that serve as guest rooms. They also have a private beach, restaurants, car and bicycle rentals, and a rainy-day play area featuring numerous manga series. The walk to the restaurant, where I enjoyed a feast breakfast each day, was also wonderful. It was a very comfortable resort hotel I'd definitely like to stay at again.

プリシアホテルの敷地内(しきちない)は客室(きゃくしつ)であるコテージのような白(しろ)い家(いえ)が立(た)ち並(なら)び、プライベート・ビーチやレストランを始(はじ)めとして、レンタカーやレンタサイクル、雨天用(うてんよう)の遊戯施設(ゆうぎしせつ)には数々(かずかず)のマンガのシリーズも兼(か)ね備(そ)えていました。毎日(まいにち)楽(たの)しみにできる豪華(ごうか)な朝食(ちょうしょく)をいただくレストランまでの散歩道(さんぽみち)も最高(さいこう)で、また是非(ぜひ)泊(と)まりたい、とても快適(かいてき)なリゾート・ホテルでした。

Now, let me introduce some of the places Utchan took me to. Yoron Island was formed by the uplift of coral reefs, and despite its small circumference of just 23 kilometers, it apparently has nearly 70 beaches. I was deeply fascinated not only by the suprisingly number of beaches, but also by the beauty of the waters at each beach and the natural beauty that has not been developed into artificial beaches.

さて、うっちゃんに案内(あんない)してもらった所(ところ)をいくつかご紹介(しょうかい)しましょう。与論島は珊瑚礁(さんごしょう)が隆起(りゅうき)してできた島(しま)だそうで、周囲(しゅうい)の距離(きょり)が23キロしかない小(ちい)さな島にも拘(かかわ)らず、70ヶ所(ななじゅっかしょ)近(ちか)くものビーチがあるそうです。その数(かず)の多(おお)さだけではなく、それぞれのビーチの海水(かいすい)の美(うつく)しさや人工的(じんこうてき)な海水浴場(かいすいよくじょう)として開拓(かい‘たく)されていない自然(しぜん)の美(うつく)しさに魅了(みりょう)されました。

The ruins of Yoron Castle, located on high ground and originally begun in the early 15th century as a subsidiary castle of the Ryukyu Hokuzan Dynasty but never completed, offered a panoramic view of the entire island. I thought it was amazing to be able to see the entire island from such a limited-spaced high ground.

The view from the ruins of Yoron Castle, Photo Credit: Yoko Irisawa

While Yoron Island does not have a railway, it does have a fictional Yoron Station. This dream railway is called the "Milky Way Galaxy Railway Main Line" and is set to connect Kagoshima and Okinawa. It's said to be a great place to view the Milky Way and a starry sky that looks like it's falling from the sky. I'd definitely like to take my time gazing at the night sky there next time.

(The six photos below were provided by Yoko Irisawa.)

高台(たかだい)にある、15世紀(じゅうごせいき)初(はじ)めに琉球北山王朝(りゅうきゅうほくざん)の支城(しじょう)として建築(けんちく)を開始(かいし)し、未完成(みかんせい)に終(お)わった与論城跡(よろんじょうあと)から島(しま)全体(ぜんたい)が見渡(みわた)せました。島全体が、あまり広(ひろ)くない高台から見渡せるのはすごいなと思いました。

与論島には鉄道(てつどう)はないのですが、空想上(くうそうじょう)の与論駅(よろんえき)があります。この夢(ゆめ)の鉄道は「天の川銀河鉄道本線」(あまのがわぎんがてつどうほうせん)と名付(なづ)けられ、鹿児島(かごしま)と沖縄(おきなわ)を結(むす)んでいるという設定(せってい)です。天(あま)の川(かわ)や星(ほし)が降(ふ)るような星空(よぞら)を眺(なが)めるのに絶好(ぜっこう)の場所(ばしょ)だそうです。今度(こんど)は是非(ぜひ)、そこで夜空(よぞら)をゆっくり眺(なが)めたいです。

At Yoron Folk Village, the Kiku family has carefully preserved and exhibited their thatched roof house made from plants like Japanese silver glass and reeds, as well as old farm equipment. It was a fascinating experience to visit and I would love to try Basho weaving, the traditional method of making Bashofu cloth, when I visit there next.

与論民俗村(よろんみんぞくむら)では、菊(きく)さん御一家(ごいっか)がススキや葦(あし)などを使(つか)った茅葺屋根(かやぶきやね)の民家(みんか)や昔(むかし)の農機具(のうきぐ)などを大切(たいせつ)に保存(ほぞん)し展示(てんじ)されていて、とても興味深(きょうみぶか)く見学(けんがく)させていただけました。伝統的(でんとうてき)な芭蕉布(ばしょうふ)を作(つく)る芭蕉織(ばしょうおり)を体験(たいけん)できるそうなので、今度(こんど)、是非(ぜひ)チャレンジさせていただきたいです。

Speaking of traveling, I'm always curious about the local food, and here, fish and seaweed are what I would recommend. The breakfast at the Pricia Hotel where I stayed was an amazingly luxurious selection of Japanese, Western, Mediterranean, and Chinese dishes, as well as desserts and drinks. The Japanese restaurant "Piki" also served delicious charcoal-grilled seafood, vegetables, and sushi.

(The six photos below were provided by Yoko Irisawa.)

One of the restaurants where Utchan took me, Cafe Remember, was a wonderful cafe, serves healthy and delicious dishes using plenty of vegetables harvested on the island, including meat-free dishes and fermented germinated brown rice. It satisfied both my mind and body.

(The two photos below were provided by Yoko Irisawa.)

旅(たび)と言(い)えば、当地(とうち)の美味(おい)しい食(た)べ物(もの)が気(き)になりますが、ここはやはり魚(さかな)や海藻(かいそう)だと思(おも)います。宿泊(しゅくはく)したプリシアホテルの朝食は和食(わしょく)、洋食(ようしょく)、地中海風(ちちゅうかいふう)、中華(ちゅうか)やデザートやドリンクもとても驚(おど)くほどの豪華版(ごうかばん)でしたが、和食の「ぴき」と言うレストランでは炭焼(すみや)きの魚介類(ぎょかいるい)や野菜(やさい)、お寿司(すし)もとても美味しかったです。

 うっちゃんに紹介(しょうかい)してもらったCafe Rememberという素敵(すてき)なカフェでは、島(しま)で獲(と)れた野菜(やさい)を豊富(ほうふ)に使(つか)い、お肉(にく)を使わない料理(りょうり)、酵素玄米(こうぞげんまい)など健康的(けんこうてき)で美味しいお料理を提供(ていきょう)してくれています。心(こころ)も身体(からだ)も満足(まんぞく)できました。

The guide map of Yoron Island is very comprehensive, with information on restaurants, souvenirs, and accommodations. The guidebook translated into English by Utchan provides a wealth of information, including recommended sightsees spots, tours, and craft classes. Utchan’s comment that “Yoron Island has many repeat visitors” makes perfect sense.

与論島のガイドマップはとても充実(じゅうじつ)していて、レストラン、お土産(みやげ)、宿泊の情報(じょうほう)も載(の)っています。うっちゃんが英語で翻訳(ほんやく)したガイド冊子(さっし)はお薦(すす)めの観光地(かんこうち)やツアーやクラフトの教室(きょうしつ)など盛(も)りだくさんの情報を提供(ていきょう)してくれています。ウッちゃんが言(い)った言葉(ことば)、「与論島はリピーターが多(おお)い」というのはとても納得(なっとく)がいきます。

Apparently, Yoron Island residents and visitors gather early every morning to clean the beaches. Without their daily efforts, we wouldn’t be able to see this beautiful oceans. It was impressive to see everyone I met on the island, enjoying their lives and cherishing it so much. I hope that the next generation and the generations after will protect the island’s natural environment, including the sea, its natural surroundings, and the coral and other creatures that live there, so that they can continue to live on this island surrounded by beautiful oceans for many years to come.

与論島に住(す)んでおられる皆(みな)さんや旅行者(りょこうしゃ)の方々(かたがた)は毎日(まいにち)のように早朝(そうちょう)から集(あつ)まってビーチの清掃(せいそう)をしてくださっているそうです。皆さんの日々(ひび)の努力(どりょく)なしではこの美(うつく)しい海を見(み)ることはできなかったでしょう。この島で出会(であ)った皆さんが島を大切(たいせつ)にしながら楽(たの)しそうに生活(せいかつ)されているのが印象的(いんしょうてき)でした。この海も自然(しぜん)も海に生(い)きる珊瑚(さんご)や他(ほか)の生(い)き物(もの)たちも私達(わたしたち)の次(つぎ)の世代(せだい)やまた次の世代に住む人達(ひとたち)に島の自然(しぜん)を守(まも)ってもらって、末長(すえなが)く美しい海に囲(かこ)まれた島に住んでもらえることを祈(いの)っています。

I hope that this island will forever remain as beautiful as Dream Island… Among the places Utchan showed me, there was art of Doraemon’s Dokodemo Door. When the animated character Doraemon draws a door, you can go anywhere you want thought it. I hope that tonight when I open the Dokodemo Door in my dream, the beautiful Ocean of Yoron Island will be spread out before my eyes…

(The three photos of Dokodemo Door were taken by Utchan. The Ocean photo was taken by Yoko Irisawa.)

どうか、この島がいつまでも夢(ゆめ)の島のように美しい島でいられますように… うっちゃんが案内(あんない)してくれた所(ところ)の中(なか)で、「ドラえもんのどこでもドア」のアートがありました。アニメキャラクターのドラえもんがドアを描(えが)くと、ドアの向(む)こうは自分(じぶん)が行きたいところへ行けます。私は今夜(こんや)夢の中でどこでもドアを開(あ)けると、あの美しい与論島の海が目(め)の前(まえ)に広(ひろ)がっていますように…







Next
Next

2025 Autumn Trip 2025年秋の旅4/5